Page 1 of 2

[Serie] [chinese with english fan sub] Rainbow family (famille arc-en-ciel)

Posted: 09 Oct 2017, 21:22
by louloup
Salut !

Pour ceux que ça intéresse, voici une websérie gay chinoise, inspirée de Will and Grace. Comme vous le savez peut-être, il y a pas mal de censure en Chine et comme la politique actuelle vis-à-vis de l'homosexualité est plutôt axée sur le don't ask don't tell, y a pas trop de représentation des LGBT à l'écran (c'est plutôt suggéré, même à Taïwan par exemple dans la série "Deux papas" qui raconte l'histoire de deux hommes hétérosexuels qui élèvent ensemble une petite fille). Cette web-série, sponsorisée par un site de rencontre gay chinois (qui a été fermé à la demande du gouvernement), a elle aussi été censurée. Mais elle est disponible sur youtube @onion20@

Scénario: c'est l'histoire d'une collocation. Le propriétaire, Xie Ke Zan, est maniaque de la propreté et un peu gauche. Sa meilleure amie et colocataire se fait passer pour sa petite amie. Dans cet appartement il y a aussi Austin, une fashion victim, qui sortait auparavant avec Lin Xiao Zun, le geek de l'histoire. Ce dernier, fauché comme les blés, s'invite constamment à manger dans la collocation. A cette joyeuse petite famille vient s'ajouter Gao Qin Cao, qui était ami avec Xie Ke Zan dans son enfance et qui est une sorte de séducteur hétéro.

En résumé c'est pas très bien joué, plein de clichés, et cul-cul, mais bon, j'ai envie de dire, un peu comme la plupart des séries chinoises. A ajouter à votre liste des séries de la honte @onion11@

Rainbow family
Image
Personnages:
Xie Ke Zan (谢可赞)
Image
Propriétaire de la maison d'hôte
Profession: on rapporte qu'il serait étudiant en master
Sa spécialité est un mystère
Particularité: excessivement serviable
Fait comme si Song Yi était sa petite amie
Accomplissements: largué rapidement par cinq petits amis successifs à la suite

Song Yi (宋一)
Image
Locataire la plus fidèle
Profession: éditrice artistique d'un magazine
Experte pour être invitée en tant que journaliste invitée et photographe
Particularité: d'un caractère masculin, elle a très envie de se marier
Attire les gays ; ennemie naturelle des hommes hétéros
Accomplissements: ses six derniers petits amis sont devenus gays

Lin Xiao Zun (林小尊)
Image
Ancien locataire de la maison d'hôtes
Est récemment devenu un pique-assiette professionnel
Profession: nouvelliste de 3e catégorie incapable de terminer le mois sans être endetté
Particularité: freak, doué d'une imagination trop vive, super vorace
Expert dans l'art de dire des vérités blessantes
Accomplissements: est parvenu à s'inviter à manger tous les jours dans la maison d'hôte depuis son départ

Austin
Image
Nom complet: Augustine de la Wong
Vrai nom: Huang Er Bao (黄二宝)
Locataire de la maison d'hôte
Profession: en charge des relations publiques d'une marque française
Particularité: feignant et inscret, se prend pour une fashion queen, adore le designer Alber Elbaz
Accomplissements: ses propres tendances se sont largement répandues dans la hot list de Grindr

Gao Qin Cao (高秦操)
Image
Dernier arrivé dans la maison d'hôte
Relation avec la famille: voisin de Xie Ke Zan pendant 10 ans lorsqu'il était enfant
Profession: acteur
Particularité: hétéro, avec les tablettes de chocolat et les pectoraux saillants
Accomplissements: il a une petite amie par jour

Elle est disponible avec des sous-titres anglais sur youtube. Cf. l'épisode 1 :

[Serie] [chinese with english fan sub] Rainbow family (famille arc-en-ciel)

Posted: 10 Oct 2017, 10:03
by Créneau
OMG ça a l'air trop droooooooole

(Par contre y a que les deux premiers épisodes avec des sous titres ? )

[Serie] [chinese with english fan sub] Rainbow family (famille arc-en-ciel)

Posted: 10 Oct 2017, 15:06
by louloup
c'est possible :D En fait au départ je voulais poster pour savoir s'il y aurait des volontaires avec des notions de mandarin pour m'aider à sous-titrer (j'ai commencé mais ça prend du temps), et en rédigeant le post je suis tombé sur la version sous-titrée et je me suis dit "et m*rde ça a déjà été fait !!" @onion13@

Mais bon tant qu'à faire je pourrais faire les sous-titres français, mais ça va me prendre du temps (c'est un peu la lutte pour traduire car ils utilisent pas mal de slang et bien sûr c'est introuvable dans les dicos).

En cas de doute je demande à mon mari (il est Chinois, c'est pour ça que j'apprends le mandarin à la base), mais bon en ce moment il a d'autres chats à fouetter héhé... Enfin du coup s'il y a des volontaires ! Et sinon, on pourrait aussi faire une version anglaise et une version française (ça au moins c'est pas trop difficile, une fois qu'on s'est dépatouillé avec le mandarin).

[Serie] [chinese with english fan sub] Rainbow family (famille arc-en-ciel)

Posted: 10 Oct 2017, 16:22
by Créneau
Je ne te serai d'aucune aide pour traduire du mandarin :?
Mais, heu, bonne chance !

[Serie] [chinese with english fan sub] Rainbow family (famille arc-en-ciel)

Posted: 10 Oct 2017, 17:51
by Lake
Oula louloup tu es fan de 'drama?' chinois je ne sais pas si ça s'appelle comme ça.

Je n'ai jamais le temps de regarder des séries asiatiques car c'est souvent soit jeux vidéo soit cinéma sur mon temps libre.

Les bulles des portraits présentent les acteurs tous torse nu XD

La fille a l'air cute.

[Serie] [chinese with english fan sub] Rainbow family (famille arc-en-ciel)

Posted: 10 Oct 2017, 19:31
by Koko
Pour ceux qui sont intéressés par le sujet, il y a une chaîne Youtube qui nous veut du bien:
Boys Love2

C'est juste un point de départ, les "chaînes similaires" sont à explorer, pour le reste! ;)

La GROSSE websérie qui a vachement fonctionné, juste avant la censure (à mon avis, à l'origine de la censure, tellement c'était populaire):
Heroin/Addicted

Cette série disposait de plus gros moyens que les autres, avec des acteurs vraiment pas mal, qui jouaient beaucoup mieux que ceux des autres dramas BL (Boys Love) chinois que j'ai pu voir, et une chanson de générique excellente, elle m'est restée en tête des semaines après avoir vu la série!

Là, je suis sur Counterattack, avec un peu de mal à terminer, j'avoue, parce que l'histoire et le jeu des acteurs sont un peu faibles, mais c'est en général la qualité qu'ils ont, "là-bas"...

Mais on finit toujours par s'attacher malgré tout l'histoire et aux acteurs! ;)

Les dramas thaï sont, à mon avis, légèrement meilleurs, mais ce n'est, après tout, qu'une question de moyens (+ d'argent = meilleurs acteurs et scénario), et comme ce genre de drama est censuré en Chine, forcément, les moyens ne suivent pas.

[Serie] [chinese with english fan sub] Rainbow family (famille arc-en-ciel)

Posted: 10 Oct 2017, 21:32
by okami29
C'est pareil pour beaucoup de dramas thaï type Love Sick The Series qui sont remplis de moment nunuche et mièvres (sauf Grey Rainbow) mais bon on leur pardonne pour les scène mignonnes.
J'avais été très déçu par un BL chinois très plat et du coup je n'avais pas essayé d'autres, en fait pourquoi y a-t-il eu de la censure, les BL sont mal vu par le régime Chinois ?

[Serie] [chinese with english fan sub] Rainbow family (famille arc-en-ciel)

Posted: 11 Oct 2017, 20:18
by louloup
Lake wrote: 10 Oct 2017, 17:51 Oula louloup tu es fan de 'drama?' chinois je ne sais pas si ça s'appelle comme ça.
Non, en fait pas du tout :D J'ai BEAUCOUP de mal à accrocher, mais j'en cherche malgré tout parce que c'est excellent pour apprendre la langue (je dois essentiellement mon anglais aux séries américaines, du coup j'ai toujours du mal avec l'accent British). Perso les seules séries que j'arrive à vraiment bien aimer ce sont les séries historiques, mais là le vocabulaire est juste d'aucune utilité au quotidien (du coup j'ai appris "à vos ordres !", "prêt à servir !", "Ô empereur !", "Permettez que je me retire", "il en sera fait selon vos désirs" > à part faire des blagues sexuelles ça sert strictement à rien..... Enfin on rigole bien avec mon mari en attendant @onion9@ ).

Par ailleurs je ne sais pas si ça a un nom particulier... Quand j'en parle avec mes amis sinophones, il est question de "séries TV" (电视剧). Cela dit j'ai vu sur internet qu'il y avait une "veine" spécial gay : le "blue" (raccourci en "BL"). Y en a plein sur kissasian, mais y a pas de catégorie pour ça. Il suffit, comme ça a été dit, de regarder la catégorie "films et séries thaïlandaises".
Lake wrote: 10 Oct 2017, 17:51 Les bulles des portraits présentent les acteurs tous torse nu XD
QUOI ?! Que... ? Ah ben tiens oui @onion5@
Je soupçonne une tentative de publicité racoleuse, à la manière de Desperate housewives. Ils sont moins baraqués que dans les séries américaines mais du coup je trouve ça moins culpabilisant pour le public :D
Lake wrote: 10 Oct 2017, 17:51 La fille a l'air cute.
On te montre quatre mecs torse-nus et tu me sors que la fille a l'air mignonne ? Espèce de... d'hétérosexuel !!! @onion19@ (oui oui c'est du second degré pour ceux qui ceux demandaient si je suis hétérophobe)

En fait ça vient de cette image :
Image

[Serie] [chinese with english fan sub] Rainbow family (famille arc-en-ciel)

Posted: 11 Oct 2017, 20:21
by louloup
Créneau wrote: 10 Oct 2017, 16:22 Je ne te serai d'aucune aide pour traduire du mandarin :?
Mais, heu, bonne chance !
Hein tu parles pas mandarin ? Mais comment se fait-ce ?
C'est pas grave, tu pourras peut-être m'aider pour la version wallonne, créneauke @onion9@

Sans rire : du coup, vu que tu avais l'air d'apprécier, au cas où je poursuivais effectivement cette entreprise, tu préfèrerais en français ou en anglais ? Je me disais "en anglais c'est plus international", mais bon après ça laisse de côté les Français non anglophones. D'ailleurs si y a d'autres avis ça m'intéresse ! Et je veux bien du coup des gens pour regarder les épisodes et vérifier que les sous-titres sont corrects.

[Serie] [chinese with english fan sub] Rainbow family (famille arc-en-ciel)

Posted: 11 Oct 2017, 20:23
by louloup
okami29 wrote: 10 Oct 2017, 21:32 en fait pourquoi y a-t-il eu de la censure, les BL sont mal vu par le régime Chinois ?
Je profite de ce double post accidentel pour te répondre. Pour faire bref, tout ce qui est sexuel, a fortiori occidental, est censuré à la télé (et l'homosexualité c'est un truc d'occidental, pour beaucoup de Chinois*). Pour te donner une idée, la série Friends est censurée en Chine parce qu'il y a "trop de sexe". Attention je parle bien de la Chine et pas de Taïwan, qui ne subit pas la censure. Comme dans le cinéma indien, y a rarement des bisous, on voit rarement une cheville. Par ex. le film "The curse of the Golden Flower" (titre français "la cité interdite" je crois) a attiré les critiques à cause du décolleté scandaleux de Gong Li.

Image

De même, "Mémoires d'une Geisha" avait fait scandale car il s'agissait de prostituées japonaises interprétées par des Chinoises (et il y a pas mal de ressentiment entre la Chine et le Japon). He ben de même, l'homosexualité c'est considérée comme une déviance sexuelle donc on en parle pas et on évite d'en faire la publicité (un peu à la Russe en fait, mais sans la chasse aux homos). En fait le régime se durcit ces dernières années sous le nouveau président Xi Jing Ping, et en gros il promeut les "bonnes vieilles valeurs" : pas d'homosexualité et les femmes au foyer. Sous l'ancien président on avait une relative accalmie de ce côté là.

*EDIT: de fait, les initiatives pour une plus grande tolérance sont souvent portées, au moins en partie, par des Occidentaux.

[Serie] [chinese with english fan sub] Rainbow family (famille arc-en-ciel)

Posted: 11 Oct 2017, 20:52
by louloup
Koko wrote: 10 Oct 2017, 19:31 parce que l'histoire et le jeu des acteurs sont un peu faibles, mais c'est en général la qualité qu'ils ont, "là-bas"...
En fait je pense que le problème est pas que les films asiatiques sont tous mal joués, mais plutôt que le contexte culturel et les attentes des spectateurs sont différentes. Par ex. je remarque que dans les séries que regarde mon mari, ça ressemble plus à du théâtre qu'à une imitation de réalité : c'est surjoué, farcesque, les décors sont en carton-pâte (ou alors c'est la foire aux effets spéciaux). Un bon exemple (qui date un peu) de comédie où il y a deux personnages gays (dont l'un joué par une fille pour que ça "passe" mieux) :


He ben dedans vous retrouvez Tony Leung (qui joue très bien, par exemple dans "In the Mood for Love", "Lust, Caution", "Hero"), Leslie Cheung ("Adieu ma concubine" ; c'était par ailleurs un acteur bien connu pour être gay), Maggie Cheung ("In the Mood for Love", "Hero"), qui surjouent tous à mort. C'est pas qu'ils savent pas jouer, mais c'est le genre de film qui veut ça. De même, les romances sont souvent complètement surjouées, avec souvent de l'humour à deux balles.

EDIT: vous allez me dire "quoi, une comédie avec des persos gays pas censurée ?" Oui, parce que la série a été faite à Hong Kong, qui a un statut particulier, et surtout en 1993, avant que le pouvoir central n'essaye de rétablir un contrôle strict sur cette partie du pays. En plus, l'homosexualité est toujours mieux tolérée à des fins comiques. Voir par ex. à 1:41:01 :
-Maître, vous me manquez! [dans l'histoire, son maître est mort donc c'est une vision]
-BoTong, je suis au ciel, et tu es parmi les mortels. Et d'ailleurs nous sommes tous les deux des hommes. Nous ne devrions pas continuer cette relation.
- (soupir) Je sais.....
-Tu comprends. Mais alors que fais ta main là où elle est ?
-Maître, c'est ce que vous m'avez enseigné.
(le maître met son bras autour de l'épaule de son ancien élève en souriant)
Il y a aussi un passage assez marrant où un mec déguisé en danseuse essaye de séduire (sans succès) le jeune premier du film. Pour les curieux, c'est à 1:04:27

ah et aussi à 43:59 y a un autre passage qui me fait toujours bien rire @onion9@

[Serie] [chinese with english fan sub] Rainbow family (famille arc-en-ciel)

Posted: 11 Oct 2017, 22:18
by louloup
omg je parle trop @onion13@

[Serie] [chinese with english fan sub] Rainbow family (famille arc-en-ciel)

Posted: 11 Oct 2017, 23:48
by Lake
Alors euuh je n'ai pu tout lire mais.. Oui ben mon chéri est d'origine asiatique, ces acteurs auraient pu matcher avec mes critères esthétique mais.. Ben visuellement il ne se démarquent pas pour moi, déjà j'ai horreur des cheveux trop courts sur un garçon asiatique. Je n'en pouvais plus à Hong Kong ils avaient la même coupe.

Ben je rêverais que mon chéri me parle en jargon féodal, tout à fait mon délire.. Le chinois moins mais bon..

J'avais adoré sinon la Cité interdite. Sinon festival du film coréen sur Paris en ce moment dommage je n'ai pas trop de temps pour me rendre au Publicis. Bref je me retire du sujet ~

Biz

[Serie] [chinese with english fan sub] Rainbow family (famille arc-en-ciel)

Posted: 12 Oct 2017, 09:25
by Créneau
louloup wrote: 11 Oct 2017, 20:21 C'est pas grave, tu pourras peut-être m'aider pour la version wallonne, créneauke @onion9@
Image

louloup wrote: 11 Oct 2017, 20:21 Sans rire : du coup, vu que tu avais l'air d'apprécier, au cas où je poursuivais effectivement cette entreprise, tu préfèrerais en français ou en anglais ? Je me disais "en anglais c'est plus international", mais bon après ça laisse de côté les Français non anglophones. D'ailleurs si y a d'autres avis ça m'intéresse ! Et je veux bien du coup des gens pour regarder les épisodes et vérifier que les sous-titres sont corrects.
Oh, à ta place je le ferais en anglais.
Jme dis que si on est capable de traduire une websérie chinoise, on cherche à toucher un max de monde, non ?
Enfin, c'est dommage pour les francophones stricts, mais bon... Tant pis pour eux ?

Si tu notifies tes trads sorties sur ce sujet je peux regarder et te donner mon avis oui

[Serie] [chinese with english fan sub] Rainbow family (famille arc-en-ciel)

Posted: 12 Oct 2017, 09:51
by Sikander
louloup wrote: 11 Oct 2017, 20:52 En plus, l'homosexualité est toujours mieux tolérée à des fins comiques. Voir par ex. à 1:41:01 :
C'est de la bombe

J'adore @onion9@ (Dixit mes origines asiatiques)

[Serie] [chinese with english fan sub] Rainbow family (famille arc-en-ciel)

Posted: 13 Oct 2017, 00:23
by louloup
Lake wrote: 11 Oct 2017, 23:48 Ben visuellement il ne se démarquent pas pour moi, déjà j'ai horreur des cheveux trop courts sur un garçon asiatique. Je n'en pouvais plus à Hong Kong ils avaient la même coupe.

Ben je rêverais que mon chéri me parle en jargon féodal, tout à fait mon délire.. Le chinois moins mais bon..
Moi c'est l'inverse je préfère les cheveux courts : je fais un bloquage sur les cheveux longs de manière générale je sais pas pourquoi. Du coup la tendance actuelle me va très bien héhé... De toutes façons mon mari quand ses cheveux poussent il est en mode hérisson, ça tombe pas comme dans les mangas @onion9@

Genre lui il ressemble un peu à mon mari @onion1@
Image

Pourquoi il est de quelle origine ton chéri ?
Créneau wrote: 12 Oct 2017, 09:25 Oh, à ta place je le ferais en anglais.
[...]
Si tu notifies tes trads sorties sur ce sujet je peux regarder et te donner mon avis oui
Ok ça roule. Bon, là, c'est un peu la panique niveau boulot, mais si j'arrive à poursuivre, je posterai les liens ici.

Et par ailleurs Créneauke...
Image

[Serie] [chinese with english fan sub] Rainbow family (famille arc-en-ciel)

Posted: 13 Oct 2017, 13:57
by Lake
@loup :

@onion6@
Spoiler: [+]
Image Image
Tout ce que j'apprécie esthétiquement et capillairement. Bon pour ma moitié c'est compliqué de laisser pousser en ce moment. C'est moi qui ai les cheveux longs. Il est d'origine khmère.

[Serie] [chinese with english fan sub] Rainbow family (famille arc-en-ciel)

Posted: 13 Oct 2017, 19:26
by louloup
@Lake non mais après j'avoue les cheveux longs ça peut aussi être stylé @onion20@

[Serie] [chinese with english fan sub] Rainbow family (famille arc-en-ciel)

Posted: 31 Oct 2017, 14:20
by Skyquiver
Je suis d'accord avec louloup, j'ai beau ne pas être attiré les mecs virils et masculins, je préfère aussi les asiat' aux cheveux plus courts, cela fait ressortir les beaux traits fins de leur visage; les cheveux longs ça donne un petit côté girly/femme qui me repousse au contraire.

[Serie] [chinese with english fan sub] Rainbow family (famille arc-en-ciel)

Posted: 31 Oct 2017, 17:38
by Lake
D'ailleurs le port des cheveux longs chez les hommes en Chine impériale est très emprunte de confucianisme :

"Comme le corps, le cheveu et la peau ont été reçus de nos parents, nous ne devons pas oser leur faire de dommage. C'est la base de la piété filiale. Bien agir moralement, et laisser un nom pour les générations postérieures, en accordant un crédit à nos ancêtres. C'est l'objectif principal de la piété filiale".

Confucius, (551-470 Av JC)